Под знаком Близнецов. Венгерские переводы Елены Малыхиной

  • Производитель:
  • Автор:
    Венгерские переводы Елены Малыхиной
  • Год издания:
    2018
  • Вес, г:
    650
  • Кол-во страниц:
    528
  • Тип обложки:
    Твердая бумажная
  • ISBN:
    978-5-00087-143-0
  • Формат:
    20.7 x 14 x 3.1
  • Возрастные ограничения:
    16+
  • Переводчик:
    Малыхина Елена
  • Серия:
    Мастера художественного перевода
  • Тираж:
    1000
609р.
Есть в наличии
Подарочная упаковка

Заказывается дополнительно. Стоимость 150руб.

Информация для покупателя

Цена в интернет-магазине может отличаться от цены в офлайн-магазине. Оформление книги может не совпадать с представленным на сайте.

Описание

Любовь к иной, но ставшей ей родной культуре и высокое мастерство помогли Елене Малыхиной открыть для российских читателей богатство, неординарность венгерской словесности, ее характерно мадьярский феномен, одна из черт которого - ирония, беспощадная самоирония и ощущение своей "непохожести". Как гласит венгерское присловье: "Венгрия - маленькая страна, но..."
."Один мудрец, венгерский писатель, в совершенстве знавший двенадцать языков, переведший на латынь "Винни-Пуха" и "Макса и Морица", автор многих лингвистически-философских трудов, как-то сказал: "На венгерский язык можно перевести все, а с венгерского - почти ничего", Елена Малыхина блистательно опровергла это суждение, что убедительно подтверждают представленные в этом томе произведения таких ярких, таких непохожих друг на друга мастеров венгерской словесности - Тибора Дери, Дюлы Ийеша, Имре Кертеса, Миклоша Радноти, Кароя Сакони, Эржебет Галгоци." - Лариса Васильева
.Во вступительной статье к сборнику рассказывается об истории становления литературы Венгрии и о судьбах переводов венгерских авторов.
.Издание адресовано всем ценителям современной венгерской словесности.
.Составитель и автор предисловия - Л. Н. Васильева.
.